Wiki-Glossary - Recipes & Cooking Advice - Eat Your Books

Forum

Welcome Guest! You can not login or register.

Notification

Icon
Error

2 Pages12>
#1 Posted : Sunday, July 27, 2014 10:39:01 AM(UTC)
Beef Silverside- what cut would this be in the US?
#2 Posted : Sunday, July 27, 2014 11:06:16 AM(UTC)

Silverside is from the rump - I think the US equivalent is round?

#3 Posted : Sunday, July 27, 2014 4:03:37 PM(UTC)
I just did a Google search and Wikipedia says it is bottom round and also rump roast. It also says this cut is often used to make corned beef in Australia and New Zealand.
#4 Posted : Tuesday, July 29, 2014 3:53:28 PM(UTC)
Thanks! Now if I can only remember which recipe I saw it in LOL
#5 Posted : Sunday, August 10, 2014 3:16:33 PM(UTC)

I just found out that Courgettes are the European name for zucchinis.  One more vital translation for the Diana Henry books!

#7 Posted : Sunday, August 10, 2014 8:41:48 PM(UTC)
When I lived in Australia, I learned a few terms-
aubergine = eggplant
sultana = raisin
capsicum = bell pepper
#8 Posted : Sunday, August 10, 2014 10:22:17 PM(UTC)
In Australia sultanas and raisins are different.
#6 Posted : Monday, August 11, 2014 3:20:23 AM(UTC)

Originally Posted by: hillsboroks Go to Quoted Post


I just found out that Courgettes are the European name for zucchinis.  One more vital translation for the Diana Henry books!



Well, the French/British word for zucchini. The Italians call them zucchini! And South Africans call them baby marrow (took a while for me to figure out what my husband was asking for!)


As Cati says, sultanas and raisins are different. Smaller, plumper and lighter colour. I think sultanas are what Americans call golden raisins?


 

#9 Posted : Monday, August 11, 2014 12:10:40 PM(UTC)

Yes Foodycat, golden raisins in the US are the same as sultanas elsewhere.  


Any alternative ingredient names are all linked in the EYB database - so if you search by sultanas you will also see every recipe containing golden raisins.  And for all the other alternatives mentioned here.  This can sometimes create an issue if the alternative contains a word you are searching as the search looks for the word in all ingredients.  For example, in the case of the word beets you are also seeing Swiss chard because it has alternative names of sea kale, beet and silverbeet.

In order to refine your search you should use the filters which are much more precise.  So for beets you would select Ingredient, Vegetables, Root vegetables, Beets and you will then only see results that you want.  This applies to every ingredient search you do.  If you aren't sure which category your ingredient falls into, it will usually be the category with the most recipes (the number in brackets) next to it.

#10 Posted : Saturday, August 23, 2014 12:08:09 PM(UTC)
I just found another UK versus US term that could be confusing in Diana Henry's Food From Plenty (UK) and Plenty (US). EYB only has the UK version listed but since the recipes are the same it should not matter right? However in the list of ingredients for Crispy-skinned Salmon with Vietnamese Caramel Sauce it lists groundnut oil. When I pulled out my US copy of Plenty it lists peanut oil. So now I know that groundnut oil is just peanut oil. But this also shows why the publishers do a UK and a US version of a cookbook. So many names that we take for granted wherever we live in the English-speaking parts of the world are totally different in other English-speaking countries.
#11 Posted : Monday, August 25, 2014 12:26:02 PM(UTC)

Our "mutual" language is a challenge.


Just a few days ago I was searching for green bean recipes on My Bookshelf, and in using the EYB filters discovered that the EYB term is "long beans".  Assuming this is a UK-ism, but now feeling a bit unsettled because I've indexed recipes using 'long beans', meaning the truly long Asian green beans. This is an example where the UK term takes precedence in the filter ingredient names; another is sultanas for golden raisins (which until recent discussion here I misunderstood to mean raisins, period; so much to learn!)


Wondering if it might not be a good idea to show two terms for a given filtering ingredient where two sharply different ones exist:  eggplant/aubergine, zucchini/courgette, green beans/long beans, peanut/groundnut, etc., with the US version first as a convention.

#13 Posted : Monday, August 25, 2014 12:34:07 PM(UTC)

Originally Posted by: ellabee Go to Quoted Post


Our "mutual" language is a challenge.


Just a few days ago I was searching for green bean recipes on My Bookshelf, and in using the EYB filters discovered that the EYB term is "long beans".  Assuming this is a UK-ism, but now feeling a bit unsettled because I've indexed recipes using 'long beans', meaning the truly long Asian green beans. This is an example where the UK term takes precedence in the filter ingredient names; another is sultanas for golden raisins (which until recent discussion here I misunderstood to mean raisins, period; so much to learn!)



I have never heard "long beans" used for green beans in the UK! I see long beans, I think of Asian long beans!

#12 Posted : Monday, August 25, 2014 2:15:53 PM(UTC)

Originally Posted by: ellabee Go to Quoted Post


Just a few days ago I was searching for green bean recipes on My Bookshelf, and in using the EYB filters discovered that the EYB term is "long beans".  


Ellabee, I think you are mistaken about this.  If I type "green beans" into my bookshelf search box, I get more than 1500 recipes that contain green beans.  Long beans are something else entirely.

#14 Posted : Tuesday, August 26, 2014 3:28:20 AM(UTC)
When I type in green beans I also get French beans or haricots verts.
#15 Posted : Tuesday, August 26, 2014 11:19:43 AM(UTC)

Ellabee, I believe what you are seeing in the filters is: Ingredients --> Vegetables --> Green vegetables --> Beans - long. This filter is not just for green beans, but for all varieties of podded beans to distinguish them from shelled beans (there is another filter for those: "beans - shelled") It is not practical to have a separate filter for each separate variety of an ingredient as there are over 27,000 of them in the EYB database. So using the "beans - long" filter, you can narrow down your search to all recipe using podded beans, but then if you want to get even more specific, you would need to also do a text search, for example: "Chinese long beans" "long beans" "green beans" "haricot verts" -- or whichever you are specifically looking for.


(Deborah, Jane, or Fiona, please correct me if I am wrong!)

#16 Posted : Tuesday, August 26, 2014 11:28:38 AM(UTC)

Originally Posted by: ellabee Go to Quoted Post


Wondering if it might not be a good idea to show two terms for a given filtering ingredient where two sharply different ones exist:  eggplant/aubergine, zucchini/courgette, green beans/long beans, peanut/groundnut, etc., with the US version first as a convention.



Oh and also, we do already have an "eggplants/aubergines" filter and a "zucchini/courgettes" filter. As well as a separate filter for raisins and sultanas.

#17 Posted : Tuesday, August 26, 2014 5:05:40 PM(UTC)

Thanks for that explanation, Christine; you're correct that it was the filter listing that I was looking at.


More often, I just type the ingredient I'm looking for in the text box, and would use 'green beans'.


Looking again at the dried fruit Ingredient filters, it would still be my recommendation to change 'Sultanas' to 'Sultanas [golden raisins]' for US-ians who want to filter on golden raisins but have not yet learned that that's what sultanas are.

#18 Posted : Wednesday, August 27, 2014 12:37:11 AM(UTC)

I agree.  I did not know sultanas are interchangeable with golden raisins.

#19 Posted : Wednesday, August 27, 2014 5:17:54 PM(UTC)

I just discovered that Daikon radishes are also called Mooli.  When I was making the Teriyaki Salmon with Pickled Vegetables from Change of Appetite yesterday I was confused but didn't have time to sort it out and put in the Daikon radish I had on hand.  Good to know that I guessed right!  I don't have the book in front of me but I think it referred to Daikon radishes in the ingredient list and mooli in the instructions which was a bit confusing.  

#20 Posted : Thursday, August 28, 2014 7:21:32 PM(UTC)
Chicken drumstick plus thigh sells in shops as Chicken Maryland, but now seems to be appearing in Australian published recipe books as chicken leg quarters.
2 Pages12>
You cannot post new topics in this forum.
You cannot reply to topics in this forum.
You cannot delete your posts in this forum.
You cannot edit your posts in this forum.
You cannot create polls in this forum.
You cannot vote in polls in this forum.